|   购物车 |  充值 |  帮助 |
  •  首页 > 画展信息 > Tangpu計劃·第六期

    • Tangpu計劃·第六期
    画展时间: 2020.08.19~2020.08.19
    美  术  馆: 北京元典美术馆 
    展品数量: 6 件
    主办单位: 元典美术馆
    联系方式: 请注册并登陆后查看!



    耶麥和他的詩歌


    講演者:劉楠祺

    主辦:元典美術館、元典藝術公益基金會

    時間2020年8月19日  晚間八

    地點:元典美術館,北京市朝陽區利澤西園112號


    8月19日(周三)晚間八點,《耶麥和他的詩歌》將在元典美術館隆重舉辦!本次活動我們特邀法國文學譯者劉楠祺先生(耶麥《春花的葬禮》的譯者),與我們一起分享耶麥拋棄了一切虛誇的華麗、精緻、嬌美之後質樸的心靈。屆時,歡迎元典的朋友們前來與我們一起欣賞耶麥和他的詩歌!





    耶麥(Francis Jammes)  
    法國舊教派詩人   
         
    1868年12月2日出生於法國西南上比利牛斯省的都爾奈,1938年11月1日逝世於下比利牛斯省的阿斯帕倫,除了多次去巴黎參加文學沙龍,他一生的大部分光陰都在比利牛斯山區度過。
         
    他篤信宗教,熱愛自然,他的詩把神秘和現實混合在一起。他的詩大都寫得質樸,很少有絢麗的辭藻。作品有《晨昏三鐘經》、《春花的葬禮》、《詩人與鳥》等





    《春花的葬禮》

    耶麥 作 | 劉楠祺 譯


    本書收錄了耶麥的兩部詩集:《晨昏三鐘經》和《春花的葬禮》,2014年8月和2016年9月分別由上海文藝出版社和人民文學出版社出版精裝本和簡裝本。2015年獲第七屆傅雷翻譯獎提名獎。




    我死後,如果有人讀到這些詩句,  
    就請去個小城的碼頭旁把你尋覓;  
    他會向你解釋何謂詩人,  
    那邊,大海上盤旋著金色的海鳥,  
    女友,我們出生前已在那裡生息。  
    你不會明白這些解釋。  
    你會心軟,拿起老派的女帽  
    把椴樹花採集,而我在棺材裡,  
    除了詩人的傲骨一無所有,  
    為對你湧起詩人的激情而戰慄。

      
    ——耶麥《當霧色……》





    劉楠祺

    法國文學譯者


    畢業於北京大學。當過外交官、公務員和央企高管。已退休。現為對外經濟貿易大學國際商學院MBA校外導師。譯作有波德賴爾《惡之花》《巴黎的憂鬱》、耶麥《春花的葬禮》、雅貝斯《詩全集》及博納富瓦詩論多篇。




    活動預約(請掃描以下二維碼報名參與現場活動)



    報名須知

     

    ·本場活動語言為中文;

    ·請於活動要求的簽到時間到場,活動正式開始15分鐘後,將無法協助您簽到入場;

    ·若無法如期參加活動,煩請您提前告知,我們將開放名額予其他觀眾;

    ·如有任何疑問,歡迎與我們聯繫:010-64753932 或 yujia@yuanartmuseum.com



     

    同時,活動將以直播的形式在綫上推出,歡迎無法到場的朋友們通過直播觀看:

    直播預約(掃描以下二維碼进入直播间观看)

    美術館“在藝”小程序

       发布人:元典美术馆 CLICK:49907 

    (0人参与)



    更多... = 同城画展信息 =


    扫一扫 加关注
    享手机艺术数据库
    Copyright © 2008-2025  中国画家网 All Rights Reserved
    中国画家网 测试版(BETA 5.9), 欢迎通过邮件或论坛提出意见和建议
    本站QQ群:32539669(画家群一) 112089445(画家群二) 63188168(中国美术馆联盟群)
    联系站长: flytiger   ICP备案号:鲁ICP备10209082号-3