
耶麥和他的詩歌
講演者:劉楠祺
主辦:元典美術館、元典藝術公益基金會
時間: 2020年8月19日 晚間八點
地點:元典美術館,北京市朝陽區利澤西園112號
8月19日(周三)晚間八點,《耶麥和他的詩歌》將在元典美術館隆重舉辦!本次活動我們特邀法國文學譯者劉楠祺先生(耶麥《春花的葬禮》的譯者),與我們一起分享耶麥拋棄了一切虛誇的華麗、精緻、嬌美之後質樸的心靈。屆時,歡迎元典的朋友們前來與我們一起欣賞耶麥和他的詩歌!
耶麥(Francis Jammes)
法國舊教派詩人
1868年12月2日出生於法國西南上比利牛斯省的都爾奈,1938年11月1日逝世於下比利牛斯省的阿斯帕倫,除了多次去巴黎參加文學沙龍,他一生的大部分光陰都在比利牛斯山區度過。
他篤信宗教,熱愛自然,他的詩把神秘和現實混合在一起。他的詩大都寫得質樸,很少有絢麗的辭藻。作品有《晨昏三鐘經》、《春花的葬禮》、《詩人與鳥》等
《春花的葬禮》
耶麥 作 | 劉楠祺 譯
本書收錄了耶麥的兩部詩集:《晨昏三鐘經》和《春花的葬禮》,2014年8月和2016年9月分別由上海文藝出版社和人民文學出版社出版精裝本和簡裝本。2015年獲第七屆傅雷翻譯獎提名獎。
我死後,如果有人讀到這些詩句,
就請去個小城的碼頭旁把你尋覓;
他會向你解釋何謂詩人,
那邊,大海上盤旋著金色的海鳥,
女友,我們出生前已在那裡生息。
你不會明白這些解釋。
你會心軟,拿起老派的女帽
把椴樹花採集,而我在棺材裡,
除了詩人的傲骨一無所有,
為對你湧起詩人的激情而戰慄。
——耶麥《當霧色……》
劉楠祺
法國文學譯者
畢業於北京大學。當過外交官、公務員和央企高管。已退休。現為對外經濟貿易大學國際商學院MBA校外導師。譯作有波德賴爾《惡之花》《巴黎的憂鬱》、耶麥《春花的葬禮》、雅貝斯《詩全集》及博納富瓦詩論多篇。
活動預約(請掃描以下二維碼報名參與現場活動)
報名須知
·本場活動語言為中文;
·請於活動要求的簽到時間到場,活動正式開始15分鐘後,將無法協助您簽到入場;
·若無法如期參加活動,煩請您提前告知,我們將開放名額予其他觀眾;
·如有任何疑問,歡迎與我們聯繫:010-64753932 或 yujia@yuanartmuseum.com
同時,活動將以直播的形式在綫上推出,也歡迎無法到場的朋友們通過直播觀看:
直播預約(掃描以下二維碼进入直播间观看)
美術館“在藝”小程序